TheTrialsOfVanOccupanther.jpg

I saw she was living under some branches
我看見她居住在樹枝下
I saw she was happy in her circumstances
我看見她很滿意她自己的小天地
I also live under branches
我也住在樹枝下
I'd rather not live in these places
但我卻寧願離開

We won't get married
我們不會長相廝守
'Cause she won't have me
因為她將不會擁有我
She wakes up awfully early these days, these days
她這幾天都特別早起

And there's no-one else so kind
沒有人會再像她那般好
There's no-one else to find
我也不想再尋找其他人
It's hard for me but I'm trying
對我來說很困難,但我何嘗不是在努力
It's hard for me but I'm trying
對我來說很困難,但我何嘗不是在努力

I saw she was busy gathering wood for a fire
我看見她忙著蒐集生火的木材
I'd like to help her some but she replies it's done
我想要幫她,但她卻說已經弄好了

親愛的,

這首歌送給你。我深刻的知道現在的你並不好過,如同我第一次聽到這首歌就想到你一樣。

歌詞的第一段以樹枝做為隱喻,同時也代表分支的意思。你懂嗎?沒有誰對誰錯,同一棵樹上所長出的樹枝也都會有分岔的時候,更何況是你們。

我知道這對你來說困難,而你也始終在努力著。親愛的,這樣就夠了。人一生當中只要能夠真正用力愛過、痛過,那就值得了。

痛,就那麼一時。讓這首歌以及我們陪伴你度過這段日子。
Secret

TrackBackURL
→http://loveisnoise.blog125.fc2.com/tb.php/76-7e5712f5